1. Join Now

    AVForums.com uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn More.

So, what is the French for "Three"?

Discussion in 'Movie Forum' started by Iam, Mar 3, 2003.

  1. Iam

    Iam
    Guest

    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Ratings:
    +0
    You know, I always though it was "trois" ... but imagine my suprise when I was watching "Nikita" last night, & the subtitles translated "trois" as "two".

    (As in, how many guns can I take? - "trois seul")

    Turns out, "mon cher?" also translates as "Anyone home?" Well I never.

    Sarcasm aside, those were only the cock ups my A level French could pick up after 20 years.

    I've always preferred subtitles to dubbing (since Crouching Tigger's dubbing turned the dialogue into something truly cheesy), but the standard of dubbing on Nikita is absolutely dire, makes me wonder about the rest of the film, & some other titles as well.
     
  2. jonnyv

    jonnyv
    Active Member

    Joined:
    Mar 31, 2002
    Messages:
    2,152
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    48
    Ratings:
    +41
    Ive had many years of watching hong kong movies and there halarious subtitles, its a shame they dont pay much attention to the fact that other countries may be interested in seeing there films translated correctly.
     
  3. mjn

    mjn
    Distinguished Member

    Joined:
    May 24, 2001
    Messages:
    18,373
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    166
    Location:
    Herts, England
    Ratings:
    +5,460
    As always with sub-titles and dubbing, you always feel you are missing something from the storyline, esp. dubbed films.
     
  4. Ian J

    Ian J
    Banned

    Joined:
    Aug 6, 2001
    Messages:
    25,528
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    166
    Ratings:
    +4,906
    I shall have to read the French writing on my dvd covers more carefully.:D

    I was reading a review of Brotherhood of the Wolf which said that the witty filmscript lost a lot with the subtitles.
     
  5. Squirrel God

    Squirrel God
    Guest

    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Ratings:
    +0
    This means that a "menage a trois" will not be as exciting as I thought it would be :laugh:
     
  6. figrin_dan

    figrin_dan
    Member

    Joined:
    Jan 9, 2003
    Messages:
    1,996
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    66
    Ratings:
    +136
    I like Taxi 2 where they translate the speed in kph to mph so we don't get too confused
     
  7. Yggdrasil

    Yggdrasil
    Guest

    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Ratings:
    +0
    The subtitles were probably done by the same people that translate Denon amplifier manuals from Japanese to English
     
  8. Hermes

    Hermes
    Guest

    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Ratings:
    +0
    By a Greek bloke that lives in Mongolia!:laugh:
     
  9. Reepicheep

    Reepicheep
    Active Member

    Joined:
    Aug 5, 2002
    Messages:
    581
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    28
    Location:
    Leicestershire
    Ratings:
    +50
    As I am hard of hearing I always have the film and TV subtitles on, and you get some really good gaffs on live TV programs which have subtitles :)
     
  10. Geezer

    Geezer
    Active Member

    Joined:
    Aug 5, 2002
    Messages:
    2,813
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    68
    Ratings:
    +25
    LOL, ive got horrible visions of a furry orgy
     
  11. NicolasB

    NicolasB
    Well-known Member

    Joined:
    Oct 3, 2002
    Messages:
    6,070
    Products Owned:
    1
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    136
    Location:
    Emily's Shop
    Ratings:
    +669
    That would be a menagerie a trois.
     
  12. alextgreen

    alextgreen
    Active Member

    Joined:
    Apr 17, 2001
    Messages:
    545
    Products Owned:
    0
    Products Wanted:
    0
    Trophy Points:
    21
    Location:
    London
    Ratings:
    +5
    Taxi and Taxi 2 have errors in translation, mostly with numbers IIRC.
     

Share This Page

Loading...